| die Made f |
el gusano m |
| den Magen füllen, aufblähen,
|
abombar, m. |
|
Magenkrämpfe, auch kurz vor dem
Erbrechen, Übelkeit, f.; |
aiquiá, f. |
| Mais |
maiz
(ver fotos) |
| Mais-, Kokosspeise in heissem
Wasser siendend gegart, etwa daumengross, meist im Plural
verwendet |
bollos, m.pl. (tb. un bollo) |
| nicht süsses Mais-, Kokosdessert,
haïtianischer Herkunft |
chenchen, m; tb.: chen chen,
m.
(ver fotos) |
| süsses Maisdessert |
majarete, m. |
| süsse Maisspeise |
chaká
(ver foto) |
| in der Dom. Rep.: süsse Maisspeise |
arepa |
| im Magen aufliegen, den Atem
stocken lassen. |
empalagar |
|
Mandarine |
mandarina
(ver foto) |
|
Mango |
mango
(ver foto) |
| Maniok, Mandioka,
stärkehaltige Speisewurzel, nicht zu verwechseln mit
Yucca(palmen) |
yuca, f, |
| runder, dünner,
gerösteter Fladen aus geriebener Yucawurzel (Maniokwurzel) |
el casabe |
| besonders attraktiver (auf
welche Art auch immer), Mann, sinnverwandt mit chulo und jevo |
el bacano, m |
| gewöhnlich verheirateter Mann
(mit oder ohne Standesamt, siehe auch "unión libre") mit
Freundin(nen) nebenher. Komune Lebensweise in der
Dominikanischen Republik |
mujeriego, m. |
| scheuer oder weicher Mann |
el palomo |
| Frau mit männlichem Gebärden; "Mannweib" |
amachorra (tb. machorra) |
| Maracuya, f. |
chinola, f.
(ver foto) |
| masturbieren |
hacerse la paja |
| mega, super |
comoé, (tigueraje) |
| ein bisschen mehr als...,
etwas mehr als ...(e.g. "tausend Pesos"); ...und etwas mehr;
...und etwas |
....y pico (e.g. "mil y pico
de pesos") |
| Melancholie
(wegen abgewiesener oder vergangener Liebe);
bei der man vielleicht auch melancholische Lieder hört
(canciones de amargue) |
amargue |
| melancholisch, traurig; wenn man sich zuhause
einsperrt |
amorrá |
| (bei
einem Lied) melancholisch werden (wegen
abgewiesener oder vergangener Liebe) |
amargarse (con una canción) |
| Melone (Honig-, Zucker-, etc,
nicht aber Wassermelone, diese heisst sandía) |
melón
(ver foto) |
|
Mensch, der nicht aufhört, bei
den Bekannten Geld zu erbetteln, das er nie zurückgibt |
lambón, m.; lambona, f. |
| Merengue típico |
perico ripiao |
| ritmo de "pambiche" (Palm Beach), langsam und
eng verbunden tanzend. So lernten die Amerikaner bei der 1.
Intervention 1916 Merengue tanzen |
apambicha'o |
| ein haarscharfes Messer |
un machete (cuchillo, etc.)
que corta un cabello |
| Milchhaut, f. |
nata, f. Dom. Rep. |
| kleiner Milchkaffee: |
"cortadito": mit mehr Kaffee
als Milch (cafecito con mas café que leche); "medio pollo": mit
mehr Milch als Kaffee (cafecito con mas leche que café); |
| der Minibus, m.;
der Bus, m. |
la guagua, f. |
| Mispel |
nispero
(ver foto) |
| jmd, der jmden ausnützt oder
missbraucht, häufiges Wort in der DR. nicht immer ganz so ernst
oder böse gemeint |
abusador, m. |
| mittellos, obdachlos |
al telele |
| die Möbel
des Schlafzimmers; Schlafzimmer |
aposentros, m. pl. |
| Mode sein, fertigmachen
(diese Grippe macht einen fertig) |
(estar) acabando |
| morastig; weich, sehr weich; wässrig,
wasserüberströmt; |
amongolla'o |
| Mord m an einer wichtigen
Person f |
magnicidio m |
| sich motivieren, sich animieren |
alborotarse, verb. |
| Muckser, siehe "Kritik" oder
"Reklamation" |
|
| müde, schläfrig |
la cuajoso (solo Dom. Rep?) |
| müde, abgespannt, erschöpft, geschwächt |
apalatra'o |
| die Müdigkeit f,
die Schläfrigkeit f, |
la cuaja f (solo Dom. Rep?) |
| Müll, wertloses Zeug (a.:
hablar disparate, Müll schwatzen) |
disparate |
| mit dem Mund nach oben;
liegend; |
abocarriba |
| mit offenem Mund (vor
Erstaunen, Schreck) |
comiendo boca |
"Muschi", liebevoll fuer weibl. Geschlecht
fam |
popola, f seltener pompola, f (Dom.Rep. u. Kuba); la cuca, f. vulg Rep. Dom. |
| typische Musik mit Tanz,
afrikanischer Herkunft |
Palos, m.pl. (música, baile),
Atabales, m.pl.(música, baile), |
| den Mut verlieren |
apretarse |
| mutig, furchtlos; aber auch:
ängstlich |
apretá |